Manuscripts
Manuscript:
London, British Library, MS Cotton Nero D iv = Lindisfarne Gospels
  • s. viiiin
Gameson, Richard (ed.), The Lindisfarne Gospels: new perspectives, Library of the Written Word, 57, Leiden, Boston: Brepols, 2017.  
abstract:
Masterpiece of medieval manuscript production and decoration, its Latin text glossed throughout in Old English, the Lindisfarne Gospels is a vital witness to the book culture, art, and Christianity of the Anglo-Saxons and their interactions with Ireland, Italy, and the wider world. The expert studies in this collection examine in turn the archaeology of Holy Island, relations between Ireland and Northumbria, early Northumbrian book culture, the relationship of the Lindisfarne Gospels to the Church universal, the canon table apparatus of the manuscript, the decoration of its Canon Tables, its systems of liturgical readings, the mathematical principles underlying the design of its carpet pages, points of comparison and contrast with the Book of Durrow, the Latin and Old English texts, the nature of the glossator’s ink, and the meaning of enigmatic words and phrases within the vernacular gloss. Approaching the material from a series of new perspectives, the contributors shed new light on numerous aspects of this magnificent manuscript, its milieux, and its significance.
Netzer, Nancy, “The Book of Durrow and the Lindisfarne Gospels”, in: Richard Gameson (ed.), The Lindisfarne Gospels: new perspectives, 57, Leiden, Boston: Brepols, 2017. 166–182.
Watson, Francis, “Lindisfarne and the gospels: the art of interpretation”, in: Giles E. M. Gasper, Francis Watson, and Matthew R. Crawford (eds), Producing Christian culture: medieval exegesis and its interpretative genres, London: Routledge, 2017. 47–64.
Brown, Michelle P., The Lindisfarne Gospels: society, spirituality and the scribe, The British Library Studies in Medieval Culture, Toronto: University of Toronto Press, 2003.
OʼSullivan, William, “The Lindisfarne scriptorium: for and against”, Peritia 8 (1994): 80–94.  
abstract:

This paper addresses difficult and much-disputed questions concerning the provenance, dating, and inter-relationships of the great Insular gospels—Lindisfarne, Durham, Echternach, Durrow, Kells and others. It rejects Brown’s hypothesis about the Lindisfarne scriptorium, viz. that the Lindisfarne, Durham and Echternach Gospels were written there, the latter two by the scribe-artist called the ‘Durham-Echternach calligrapher’. The similarities of Echternach and Durham are best explained by their common roots in Ireland, and the development of Insular majuscule took place in Ireland, not Northumbria. The critical importance of Rath Melsigi, its daughter house Echternach, and the Echternach group of manuscripts is duly stressed.

Kenney, James F., “Chapter VII: Religious literature and ecclesiastical culture”, in: James F. Kenney, The sources for the early history of Ireland: an introduction and guide. Volume 1: ecclesiastical, Revised ed., 11, New York: Octagon, 1966. 622–744.
651–652   [490] “Gospels of Lindisfarne; St Cuthbert's Gospels; Book of Durham”

Results for London (670)
Not yet published.

A part of the ‘Cotton-Corpus legendary’ which covers feast-days for the months of October, November and December. The other parts of the legendary are to be found in London, British Library, MS Cotton Nero E i.

  • s. xi2

Various transcripts, including one of Vita Ælfredi regis from what was London, British Library, MS Cotton Otho A xii (before the 1731 fire), created for Matthew Parker at a time when Parker had not yet added his interpolations to the exemplar.

  • c. 1550 x 1574
Cotton library, MS Otho A xii
Not yet published.

A lost manuscript of Asser’s Life of King Alfred. Originally an independent manuscript and later part of what once constituted London, British Library, MS Cotton Otho A xii, it was destroyed by the Ashburnham House fire of 1731. Although the original is irretrievably lost, significant information about its character and contents can be gleaned from transcripts and descriptions written before the fire.

  • c.1000

Extracts from London, British Library, MS Egerton 1782.

  • 1749
  • Aodh Ó Dálaigh

Transcript of the Latin text in the Welsh lawbook of London, British Library, MS Cotton Vespasian E xi.

  • s. xv2

Latin text of Welsh law, which was known to lawyers active in Gwynedd during the 13th century. This text or a related one may have provided the basis for the Latin text in London, British Library, MS Cotton Vespasian E xi, which refers to matters relating to both Gwynedd and south-west Wales. It has been suggested that the Llyfr y Tŷ Gwyn text became known in Gwynedd through the agency of Cadwgan, bishop of Bangor (1215-1236) and abbot of Whitland before that.

  • London, British Library, MS 6250
  • London, British Library, MS 19861
  • London, British Library, MS 38132